TRADUÇÃO INTRALINGUAL DE TEXTOS ESCRITOS EM PORTUGUÊS COMO SEGUNDA LÍNGUA: UMA PROPOSTA DE UNIDADE DIDÁTICA COM BASE NA FORMAÇÃO POR COMPETÊNCIAS

Autores

Palavras-chave:

Formação de tradutores, Tradução intralingual, Tarefa de tradução

Resumo

O artigo se insere na área na Didática de Tradução e toma como um de seus fundamentos os estudos do Grupo PACTE (Procés d’Adquisició de la Competència Traductora i Avaluació) da Universidade Autônoma de Barcelona. Tem como objetivo propor uma Unidade Didática no contexto da formação por competências voltadas para tradutores em formação que podem atuar com textos escritos por pessoas surdas que têm o português como segunda língua (L2). Como balizador da proposta, elaboramos um quadro de alinhamento de uma disciplina, no qual descrevemos a situação pedagógica específica; os objetivos de aprendizagem; as competências; os conteúdos a serem trabalhados e a Unidade Didática (UD) que busca desenvolver os objetivos de aprendizagem em questão. Como ilustração, apresentamos três tarefas de tradução que visam desenvolver as subcompetências bilíngue, instrumental e conhecimentos sobre tradução com foco na tradução intralingual. Os conteúdos foram organizados em duas tarefas de aprendizagem e uma tarefa de integração, que visam propiciar situações de aprendizagens que ampliem os conhecimentos das(os) discentes em tradução intralingual (português brasileiro) na busca por estratégias para solucionar problemas de tradução quando estão diante de texto escrito em L2 por pessoas surdas para produzir o texto de acordo com a norma padrão.

Biografia do Autor

Márcia Monteiro Carvalho, UFPA

Professora do curso Letras Libras da Universidade Federal do Pará (UFPA-FALEM-ILC). Pós-doutora em Estudos Linguísticos na UFMG (PosLin). Doutora em Estudos da Tradução (PGET/UFSC). Docente permanente do Programa de Pós-Graduação em Letras na UFPA e Programa de Pós-Graduação em Estudos da Tradução na UFSC. Coordenadora do Subprojeto PIBID.

Mairla Pereira Pires Costa, UFSC

Tradutora e Intérprete da Universidade do Estado de Santa Catarina. Doutorado em Estudos da Tradução pela UFSC.

Downloads

Publicado

2026-04-15

Como Citar

Monteiro Carvalho, M., & Pereira Pires Costa, M. (2026). TRADUÇÃO INTRALINGUAL DE TEXTOS ESCRITOS EM PORTUGUÊS COMO SEGUNDA LÍNGUA: UMA PROPOSTA DE UNIDADE DIDÁTICA COM BASE NA FORMAÇÃO POR COMPETÊNCIAS. Revista E-Scrita, 16(2), 234–254. Recuperado de https://revistasuniabeu.com.br/index.php/revista-e-scrita/article/view/17

Edição

Seção

Dossiê PESQUISAS BRASILEIRAS SOBRE SURDEZ: DISCUSSÕES CONTEMPORÂNEAS