AS MODALIDADES DA TRADUÇÃO: ENTRE A FIDELIDADE E A TRAIÇÃO O EXEMPLO DE O RETRATO DE DORIAN G

Autores

Palavras-chave:

Tradução. Diferenças culturais. O retrato de Dorian Gray.

Resumo

O presente trabalho visa discutir como diferenças culturais, sociais e econômicas são (re) produzidas ao longo da construção da tradução, abrindo espaço para o domínio e colonização de um povo sobre o outro. Para tanto, utilizaremos o romance O retrato de Dorian Gray (WILDE, 1890) em duas traduções distintas para a língua portuguesa – no Brasil e em Portugal –, porém, apresentadas em edições e públicos e distintos. Tendo em vista esse escopo, procurar-se-á apontar os aspectos culturais e políticos que influenciam o processo tradutório, bem como a influência do mercado e os procedimentos de domesticação e estrangeirização que atravessam a tradução, fornecendo diferentes possibilidades interpretativas no texto.

Downloads

Publicado

2026-04-19

Edição

Seção

Ciências Humanas e Letras